HK 2017.12.16
《Yuen Tsuen Ancient Trail》*
Adapted the melody of the verse 《Abridged Magnolia》
- Text / Photography by Peter Bok
A lonely wanderer
walks on the winding Yuen Tsuen Trail.
On Dragon terrace,
clouds move above Tsing Ma,
Whereas Ting Kau Bridge is afar.
Passing a lotus pond,
farmer walks by the slowly brook.
In the dusk at Sham Tseng,
seeing the same green hills,
I arrive at the temple door.
*Inserted 8 places: Yuen Tsuen Ancient Trail, Stone Dragon Terrace, Ting Kau Bridge, Tsing Ma Bridge, Tin Fu (lit. translated: “farmer”) Tsai, Tsing Fai Tong (Pond), Sham Tseng, Castle Peak.
Epilogue: Three days ago I hiked along Yuen Tsuen Ancient Trail with friends. Owing to time constraints, it is a pity that we failed to complete the trip. This morning I went alone at 11 am to take the ancient trail again . I arrived Sham Tseng at 5pm to complete the whole trip of 15 km.
---------------
【畫意書情】香港 2017.12.16
《元荃古道》*:
調寄《減字木蘭花》
- 圖/文:卜利泉
天涯孤客,獨走元荃迂道行。
佇立龍台,汀九橋望青馬雲。
荷花塘畔,逕走田夫溪水緩。
深井斜暉,依舊青山到寺門。
*嵌入八景:元荃古道、石龍拱、汀九橋、青馬橋、田夫仔、清快塘、深井、青山。
後記:三日前與朋友同行《元荃古道》,由於時間緊迫,可惜未能行畢全程。這天上午11時獨自起行,再走古道,下午5時抵達深井,走畢15公里的《元荃古道》。
(updated: 2020.07.07)
Facing the ancient trail, the Tsing Yi North Coastal Road is part of the attractive scene 青衣北路, 遙對古道觀景揚。 |
Revisit the ancient trail alone. 獨自古道行 |
A lonely wanderer walks on the winding Yuen Tsuen Ancient Trail.\ 天涯孤客, 獨走元荃迂道行。 |
Happy faces just 3 days ago 三天前的笑臉 |
Keep hiking along the winding ancient trail. 行行重行行, 迂迴古道行。 |
Tin Fu Tsai Campsite 田夫仔營地 |
Passing a lotus pond, farmer walks by the slowly brook. 荷花塘畔, 田夫逕走溪水緩。 |
Dusk at Sham Tseng, the same old green hills are still there. 情山依舊, 深井斜暉。 |
No comments:
Post a Comment